+- +-

+- User

Welcome, Guest.
Please login or register.
Forgot your password?

+-Stats ezBlock

Total Members: 138
Latest: DrQuack72
New This Month: 1
New This Week: 0
New Today: 0
Total Posts: 27265
Total Topics: 1202
Most Online Today: 1727
Most Online Ever: 46271
(March 28, 2021, 08:01:47 pm)
Users Online
Members: 1
Guests: 75
Total: 76

Author Topic: Fear and Loathing In The Flat Earth  (Read 17546 times)

0 Members and 0 Guests are viewing this topic.

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #221 on: August 21, 2021, 08:56:55 am »
A Race of Giants

Legends speak of Giants that once walked the earth. In America alone there have been over 1,500 newspaper accounts, including 3,781 skeletons of a race of blond-haired giants discovered and exhumed. Where did the evidence go? Did the Smithsonian Institution cover it up?

1 hour

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #222 on: September 02, 2021, 07:44:35 pm »
Mercury and Venus at Night Debunk Heliocentrism

2 minutes

In the heliocentric model of the universe, our Sun is at the center of a solar system, orbited by the planets in the order of Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Due to this arrangement, as you can see in the following image, since Mercury and Venus are situated closer to the Sun than the Earth, an observer on Earth would have to always be facing the Sun in order to view them.

If an Earth observer was on the dark half facing away from the Sun, it would of course be impossible to see Mercury or Venus because the entire mass of the globe-Earth they believe they're standing on would be in the way blocking their ability to see Mercury, Venus and the Sun. This means that in the heliocentric model, the only time an observer on Earth should ever be able to see Mercury and Venus is during the day when the Sun is also visible.

For an observer on the globe-Earth to be able to see Mercury and/or Venus at night time is simply impossible. As you can see in the following clips, however, and you can find by filming or searching for yourself, depending where and when you're shooting from, Mercury and Venus can and are both visible at night. For hours before dawn and hours after dusk, these luminaries can be seen shining bright with the Sun nowhere to be found.

Again, if these luminaries were truly orbiting around the heliocentric solar system, the ONLY times they could be visible to an observer on Earth, the Sun would also be visible. Naysayers will claim that seeing these luminaries before dawn or after dusk is due to some perfect angle achieved where the Sun is being totally blocked by their ball-Earth but the inner planets are somehow still visible.

When we film Venus two hours before sunrise or two hours after sunset, however, the reality is that the globe-Earth would be 210 degrees away from the Sun, with hundreds of miles of curved Earth blocking their view to anything on the other side and no line of sight possible.

This is just one of hundreds of such proofs that you are not living on a tilting, wobbling, spinning space-ball in a CGI solar system. When ready to finally cure your chronic vertigo and cease your dizzying spin around the galaxy, please sit down with an open-mind and humble-heart.
« Last Edit: September 04, 2021, 01:08:41 pm by patrick jane »

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #223 on: September 04, 2021, 01:07:33 pm »

I have been doing some searching into what it means to be ready as my first given mission was to get everybody ready. When I was first told to do this, I thought it would be simple, but I've found that it requires more than just knocking on doors and saying "get ready." We must build each other up in these last days as the persecution ramps up.

17 minutes

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #225 on: September 08, 2021, 06:04:43 pm »
The Book of the Giants

ISAAC DE BEAUSOBRE, the Huguenot author of one of the best books ever written on Manichism (Histoire critique de Maniche et du Manichesme, Amsterdam, 1734, 1739), was the one to make the only sound suggestions on the sources used by Mani for the compilation of his Book of the Giants: the Book of Enoch, and the Γραφὴ τω̑ν Γιγάντων which Kenan, a great-grandson of Noah, discovered lying in a field (vol. i, 429, n. 6). The latter work has been identified by Alfaric (Les critures Manichennes, ii, 32) with a book whose contents are briefly indicated in the Decretum Gelasianum, p. 54, ll. 298-9 (ed. Dobschtz): Liber de Ogia1 nomine gigante qui post diluvium cum dracone ab hereticis pugnasse perhibetur apocryphus. Of the Book of Enoch, which was composed in the Hebrew language in the second century B.C., only an Ethiopic version, a few Greek fragments, and some excerpts made by the Byzantine chronographer Georgius Syncellus survive.2 Mani, who could hardly read the Hebrew, must have used an Aramaic edition based directly on the Hebrew text (see below, hmyzd). He quotes mainly from the first part, which Georgius S. (p. 45, Fl.-R.) calls "the first book of Enoch on the Egrēgoroi", but shows himself acquainted also with the subsequent chapters.3

   It is noteworthy that Mani, who was brought up and spent most of his life in a province of the Persian empire, and whose mother belonged to a famous Parthian family,4 did not make any use of the Iranian mythological tradition. There can no longer be any doubt that the Iranian names of Sām, Narīmān, etc., that appear in the Persian and Sogdian versions of the Book of the Giants, did not figure in the original edition, written by Mani in the Syriac language.5 His disciples, who, it is well known, were in the habit of p. 53 translating every word of a text (including the names of months, deities, etc.), seen fit also to "translate" the names of the giants. Thus Sām is merely the translation of Ohya. However, they kept some of the original names (e.g. hmyzd), and adapted some others (e.g. Wrwgdd).1

   The story of the fallen angels and their giant sons needed little adaptation to be fitted into Mani's system. Of course, the heavenly origin of the Bnē-hā-Elōhīm2 of Genesis vi, 2, 4, the Εγρήγοροι, of the Book of Enoch, did not square with Mani's conviction that no evil could come from good. Therefore he transformed them into "demons", namely those demons that when the world was being constructed had been imprisoned in the skies under the supervision of the Rex Honoris. They rebelled and were recaptured, but two hundred of them escaped to the earth. Mani also used the term Εγρήγοροι (preserved in Coptic, see texts L, M, P, S), or rather yr in Aramaic (once in a Middle Persian fragment, text D), but in Eastern sources they are mostly referred to as "demons" (Pers. dywn, Parth. dywn in T 6, Sogd. δywt in G, H 17, K 7, cytyt in E, δywt ZY ykyt in H. 16).

   The puzzling clause of Genesis vi, 4: "The Nephilim were on the earth those days," was interpreted by Mani in this fashion: "when the Egrēgoroi descended, the animals, or proto-animals, were already in existence." Mani confused nəfīlīm with nefl (nfl) = ἔκτρωμα: see Nldeke, ZDMG., 43 (1889), 536, who rightly referred to the formula of abjuration (P.Gr., i, 1461) where the giants and the "abortions" are mentioned in one breath. In Manichan parlance, "abortion" (cf. also MPers. bgng, Sogd. pq) is synonymous with "animal".

   We are therefore left with the Gibbōrīm, understood by Mani3 as "giants". He probably used the equivalent Syriac word, gabbārē (gnbr), which his disciples translated as γίγαντες, al-ǰabābirah in Arabic, MPers. and Parthian kwn, Sogd. kwyt = kawit (Sing. qwy, kwy = kawi); cf. Sb.P.A.W., 1934, 30. In Sasanian times the words derived from the Avestan Kavi were generally understood as "giant"; see Benveniste, MO., xxvi, 214, and Polotsky in Mir.Man., iii, 901. Thus MPers. Parth. kw is freely used in Manichan texts, e.g. of the Father of Light (M 40), of solar deities, of leading Manichans (both in Mir.Man., iii), also of the First Man and Ahriman4 with reference to the First Battle (which therefore could have been described as a γιγαντομαχία).5 p. 54 However, the word kw is applied only to men and such beings as are imagined anthropomorphous. Where one would translate γίγας as monster, the Iranian equivalent is mzn, Mazan. Thus the γίγας τη̑ς θαλάσσης (Kephalaia, 113 and notes), whose breathing operations are responsible for ebb and flow (cf. also Beruni, India, 203, 10-11), is called Mzn y (z)rhyg1 in Middle Persian (M 99, V 22-3). Accordingly, MPers. mzn (adj.2 and noun) and the related words, Pahl. mā̆zan, māzanīg, Sogd. mznyn δyw, Av. māzainya-,3 should be rendered as "monster", or "gigantic, monstrous".

   The Egrēgoroi and their giant progeny are fought and vanquished by four archangels: Raphael, Michael, Gabriel, and Istrael (Enoch, 10, 1; or: Uriel, or: Fanuel). In the Book of the Giants they are called "the four angels". They are frequently invoked by name in Manichan prayers (e.g. M 4 d 19, f 6; M 20), as Rwpyl, Myxyl, Gbryl, and Sryl ( = Istrael).

   There were no details about individual feats of the giants in the Book of Enoch. Mani filled the gap with the help of the above-mentioned Liber de Ogia nomine gigante. This Ogias has been identified with Og of Bashan,4 who according to late sources lived five thousand years and managed to survive the Deluge, thanks to his giant size.5 But possibly stories that primarily appertained to Ogias were transferred to the better known Og, owing to the resemblance of their names. The name of Ogias is why (wḥy) = Ohyā̆ (Oḥyā̆) in the Manichan fragments, and this spelling is presumably more correct than that of Ogias. Og (wg) indubitably would appear as wg (or: wg). Since Mani took why from an Aramaic text, the ending of Ogias cannot be regarded as a Greek addition.

   Ogias fought with a draco, and so did Ohya; his enemy was the Leviathan (text N). Ohya and his brother Ahya were the sons of hmyzd (text H), i.e. Στμιαζα̑ς, the chief of the Egrēgoroi in the Book of Enoch; hence, Στμιαζα̑ς is transcription of hm- (or ḥm ?). In the Persian edition of the Kawān Ohya and Ahya are "translated" as Sām and Narīmān, but the original names are kept in one passage (A 60). The translator did well to choose Sām-Krsāsp, both with regard to Ogias' longevity (Sām is one of the "Immortals") and to his fight with the dragon (Sām is a famous dragon-killer). In the Sogdian p. 55 fragments the name of Sām is spelt Shm = Sāhm, as it is often in Pahlavi (Shm1 beside Sm); Ṭabari has Shm,2 cf. Christensen, Kayanides, p. 130. Sāhm's brother is Pāt-Sāhm. This name may have been invented by the Sogdian translator in order to keep the names of the brothers resembling each other. Narīmān was evidently not known in Sogdiana as a brother of Sām. According to the Book of the Giants, the main preoccupation of Sām-Sāhm was his quarrel the giant Māhawai,3 the son of Virōgdād, who was one of the twenty ers of the Egrēgoroi.

   The Book of the Giants was published in not less than six or seven languages. From the original Syriac the Greek and Middle Persian versions were made. The Sogdian edition was probably derived from the Middle Persian, the Uygur from the Sogdian. There is no trace of a Parthian text.4 The book may have existed in Coptic. The presence of names such as Sām and Narīmān in the Arabic version proves that it had been translated from the Middle Persian. To the few surviving fragments (texts A-G) I have added two excerpts, the more important of which (H) probably derives from a Syriac epitome of the book. Naturally, Manichan authors quoted the book frequently, but there is only one direct citation by a non-Manichan writer (text O). With the exception of text O, all the passages referring to the Book of the Giants (texts J-T) go back to Syriac writings (apparently). They are, therefore, to be treated as quotations from the Syriac edition. E.g. the Parthian text N is not the product of a Parthian writer who might have employed a Parthian version of the book, but was translated from a Syriac treatise whose author cited the Syriac text.

   In their journey across Central Asia the stories of the Book of the Giants were influenced by local traditions. Thus, the translation of Ohya as Sām had in its train the introduction of myths appertaining to that Iranian hero; this explains the "immortality" of Sā(h)m according to text I. The country of Aryān-Vēan = Airyana Vaēǰah, in text G (26), is a similar innovation.5 The "Kgmn mountains" in text B may reflect the "Mount Hermon". The progeny of the fallen angels was confined in thirty-six towns (text S). Owing to the introduction of the Mount Sumeru, this number was changed p. 56 (in Sogdiana) to thirty-two (text G, 22): "the heaven of Indra . . . is situated between the four peaks (cf. G 21) of the Meru, and consists of thirty-two cities of devas" (Eitel, Handb. Chinese Buddhism, 148, on Trayastriṃśat).



(bcd)   =   damaged letters, or uncertain readings.
[bcd]   =   suggested restorations of missing letters.
. . .   =   visible, but illegible letters.
[. . .]   =   estimated number of missing letters.
[ ]   =   a lacuna of undetermined extent.
(84)]   =   same, at the beginning of a line.
[(85   =   same, at the end of a line.1
   In the translation parentheses are employed for explanatory remarks.



A. Middle-Persian

   M 101, a to n, and M 911, fifteen fragments of a book, throughout small pieces from the centre of the pages. It has proved impossible, so far, to re-establish the original order of the pages. On purely technical grounds (size of the fragments, appearance of the margins, relative position of tears, stains, etc.), I at first assumed the following sequence: l-j-k-g-i-c-e-b-h-f-a-d-m-M 911-n. Being unable to estimate the cogency of these technical reasons now, because of the absence of any photographic material, I have decided to change the order of the first six fragments in the following way: c-j-l-k-g-i, in view of their contents.2 Unfortunately we do not know in what order Mani had told the story of the giants. The task of finding the original order is made still more difficult by the fact that besides the Kawān the book contained one or two more treatises, namely: (1) Parables referring to the Hearers, and possibly (2) a discourse on the Five Elements (here (1) = lines 160 to the end, and (2) = lines 112-159). The only fragments that undoubtedly belonged to the Kawān are c-j-l-k-g-i, while the position of the fragments e-b-h is particularly doubtful. It must be borne in mind that whole folios may be missing between apparently successive pages. In order to enable the reader to judge for himself, all the fragments (including the parables) are published here. The text is based on a copy I made nearly ten years ago (referred to in the notes as: Copy); a revision is not possible under the present circumstances.

p. 60



   (Frg. c) . . . hard . . . arrow . . . bow, he that . . . Sām said: "Blessed be . . . had [he ?] seen this, he would not have died." Then Shahmīzād said to Sām, his [son]: "All that Māhawai . . ., is spoilt (?)." Thereupon he said to . . . "We are . . . until (10) . . . and . . . (13) . . . that are in (?) the fiery hell (?) . . . As my father, Virōgdād, was . . ." Shahmīzād said: "It is true what he says. He says one of thousands.1 For one of thousands . . . .". Sām thereupon began . . . Māhawai, too, in many places . . . (20) until to that place he might escape (1) and . . .2

   (Frg. j) . . . Virōgdād . . . Hōbābī 3 robbed Ahr . . . 4 of -naxtag,5 his wife. Thereupon the giants began to kill each other and [to abduct their wives]. The creatures, too, began to kill each other.6 Sām . . . before the sun, one hand in the air, the other (30) . . . whatever he obtained, to his brother . . . . imprisoned . . . (34) . . . over Taxtag.7 To the angels . . . from heaven. Taxtag to . . . Taxtag threw (or: was thrown) into the water. Finally (?) . . . in his sleep Taxtag saw three signs, [one portending . . .], one woe and flight, and one . . . annihilation. Narīmān saw a gar[den full of] (40) trees in rows. Two hundred . . . came out, the trees. . . .8

p. 61

   (Frg. l) . . . Enoch,1 the apostle, . . . [gave] a message to [the demons and their] children: To you . . . not peace.2 [The judgment on you is] that you shall be bound for the sins you have committed.3 You shall see the destruction of your children.4 ruling for a hundred and twenty5 [years] . . . . (50) . . . wild ass, ibex . . . ram, goat (?),6 gazelle, . . . oryx, of each two hundred, a pair7 . . . the other wild beasts, birds, and animals and their wine [shall be] six thousand jugs . . . irritation(?)8 of water (?) . . . and their oil shall be 9 . . .

   (Frg. k) . . . father . . . nuptials (?) . . . until the completion of his . . . in fighting . . . (60) . . . and in the nest(?) Ohya and Ahya . . . he said to his brother: "get up and . . . we will take what our father has ordered us to. The pledge we have given . . . battle." And the giants . . . together . . . (67) "[Not the] . . . of the lion, but the . . . on his . . . [Not the] . . . of the rainbow, but the bow . . . firm. Not the sharpness of the blade, [but] (70) the strength of the ox (?).10 Not the . . . eagle, but his wings.11 Not the . . . gold, but the brass that hammers12 it. Not the proud [ruler], but the diadem on his [head. Not] the splendid cypress, but the . . . of the mountain . . .

   (Frg. g) . . . Not he that engages in quarrels, but he that is true in his speech. Not the evil fruit(?), but the poison in it. (80) [Not they that] are placed (?) 13 in the skies but the God [of all] worlds. Not the servant is proud, p. 62 but [the lord] that is above him. Not one that is sent . . ., but the man that sent him".1 Thereupon Narīmān . . . said . . . (86) . . . And (in) another place I saw those that were weeping for the ruin that had befallen them, and whose cries and laments rose up to heaven. (90) And also I saw another place [where there were] tyrants and rulers . . . in great number, who had lived 2 in sin and evil deeds, when 3 . . .

   (Frg. i) 4 . . . many . . . were killed, four hundred thousand Righteous 5 . . . with fire, naphtha, and brimstone 6 . . . And the angels veiled 7 (or: covered, or: protected, or: moved out of sight) Enoch. Electae et auditrices (100) . . . and ravished them. They chose beautiful [women], and demanded . . . them in marriage.8 Sordid . . . (103) . . . all . . . carried off . . . severally they were subjected to tasks and services. And they . . . from each city . . . and were, ordered to serve the . . . The Mesenians [were directed] to prepare, the Khūzians 9 to sweep [and] (110) water, the Persians to . . .

[On the Five Elements]

   (Frg. e) (112) . . . slaying . . . righteous . . . good deeds . . . . elements. The crown, the diadem, [the garland, and] the garment (of Light). The seven demons. Like a blacksmith [who] binds (or: shuts, fastens) and looses (or: opens, detaches) . . . . who from the seeds of . . . . and serves the king . . . . (120) . . . offends . . . when weeping . . . with mercy . . . hand . . . (125) p. 63 . . . the Pious gave . . . ? . . . presents. Some buried the idols. The Jews did good and evil. Some make their god half demon, half god . . . (130) killing . . . the seven demons . . . eye . . .

   (Frg. b) . . . various colours that by . . . and bile. If. . . . from the five elements. As if (it were) a means not to die, they fill themselves with food and drink. Their (140) garment is . . . this corpse . . . and not firm . . . Its ground is not firm . . . Like . . . (146) . . . imprisoned [in this corpse], in bones, nerves,1 [flesh], veins, and skin, and entered herself [ = Āz] into it. Then he ( = Man) cries out, over 2 (?) sun and moon, the Just God's (150) two flames 3 . . . ? . . .,4 over the elements, the trees and the animals. But God [Zrwān ?], in each epoch,5 sends apostles: īt[īl, Zarathushtra,] Buddha, Christ, . . .

   (Frg. h) . . . evil-intentioned . . . from where . . . he came. The Misguided recognize the five elements, [the five kinds of] trees, the five (kinds of) animals.


(160) . . . On the Hearers

   . . . we receive . . . from Mani, the Lord, . . . the Five Commandments to . . . the Three Seals . . . (164) . . . living . . . profession . . . and wisdom . . . moon. Rest from the power (or: deceit) . . . own. And keep measured the mixture (?) . . . trees and wells, in two . . . (170) water, and fruit, milk, . . . he should not offend his brother. The wise [Hearer] who like unto juniper [leaves 6 . . .

   (Frg. f) . . . much profit. Like a farmer . . . who sows seed . . in many 7 . . . The Hearer who . . . knowledge, is like unto a man that threw (the dish called) 8 frōag (180) [into] milk(?). It became hard, not . . . The part that ruin . . . at first heavy. Like . . . first . . . is honoured . . . might shine . . . (188) six days. The Hearer who gives alms (to the Elect), is like unto a poor (190) man that presents his daughter to the king; he reaches (a position of) great p. 64 honour.1 In the body of the Elect the (food given to to him as) alms is purified in the same manner as a . . . that by fire and wind . . . beautiful clothes on a clean body . . . turn . . .

   (Frg. a) . . . witness . . . fruit . . . (200) . . . tree . . . like firewood . . . like a grain (?) . . . radiance. The Hearer in [the world ?], (and) the alms within the Church, are like unto a ship [on the sea] 2: the towing-line 3 (is) in the hand of [the tower] on shore, the sailor (210) is [on board the ship]. The sea is the world, the ship is [the . . ., the . . . is the ?al]ms, the tower is [the . . . ?], the towing-line (?) is the Wisdom. . . . . . . (214) . . . The Hearer . . . is like unto the branch (?) of a fruitless [tree] . . . fruitless . . . and the Hearers . . . fruit that . . . (220) pious deeds. [The Elect,] the Hearer, and Vahman, are like unto three brothers to whom some [possessions] were left by their father: a piece of land, . . ., seed. They became partners . . . they reap and . . . The Hearer . . . like . . .

   (Frg. d) . . . an image (?) of the king, cast of gold . . . (230) . . . the king gave presents. The Hearer that copies a book, is like unto a sick man that gave his . . . 4 to a . . . man. The Hearer that gives [his] daughter to the church,5 is like . . . pledge, who ( = father ?) gave his son to . . . learn . . . to . . . father, pledge . . . (240) . . . Hearer. Again, the Hearer . . . is like . . . . stumble . . . is purified. To . . . the soul from the Church, is like unto the wife of the soldier (or: Roman) who . . . infantrist, one shoe . . . who, however, with a denarius . . . was. The wind tore out one . . . he was abashed 6 . . . from the ground . . . ground . . .

   (Frg. m) . . . (250) . . . sent . . . The Hearer that makes one . . ., is like unto [a compassionate mother] who had seven sons . . . the enemy [killed] all . . . The Hearer that . . . piety . . . (258) . . . a well. One [on the shore of] p. 65 the sea, one in the boat. (260) [He that is on] shore, tows(?) him that is [in the boat].1 He that is in the boat. . . . sea. Upwards to . . . like . . ? . . like a pearl . . . diadem . . .

   (Frg. M 911) . . . Church. Like unto a man that . . . fruit and flowers . . . then they praise . . . fruitful tree . . . (270) . . . [Like unto a man] that bought a piece of land. [On that] piece of land [there was] a well, [and in that well a bag] full of drachmas . . . the king was filled with wonder . . . share . . . pledge . . .

   (Frg. n) . . . numerous . . . Hearer. At . . . like unto a garment . . . (280) like . . . to the master . . . like . . . and a blacksmith. The goldsmith . . . to honour, the blacksmith to . . . one to . . .


B. Uygur

   LeCoq, Trk. Man., iii, 23. Bang, Muson, xliv, 13-17. Order of pages according to LeCoq (the phot. publ. by Bang seems to support LeCoq's opinion).

   (First page) . . . fire was going to come out. And [I saw] that the sun was at the point of rising, and that [his ?] centre (orḍu) without increasing (? almatn ?) above was going to start rolling. Then came a voice from the air above. Calling me, it spoke thus: "Oh son of Virōgdād, your affairs are lamentable (?). More than this you shall [not] see. Do not die now prematurely, but turn quickly back from here." And again, besides this (voice), I heard the voice of Enoch, the apostle, from the south, without, however, seeing him at all. Speaking my name very lovingly, he called. And downwards from . . . then

   (Second page) . . . " . . for the closed 2 door of the sun will open, the sun's light and heat will descend and set your wings alight. You will burn and die," said he. Having heard these words, I beat my wings and quickly flew down from the air. I looked back: Dawn had . . . ., with the light of the sun it had come to rise over the Kgmn mountains. And again a voice came from above. Bringing the command of Enoch, the apostle, it said: "I call you, Virōgdād, . . . I know . . . his direction . . . you . . . you . . . Now quickly . . . people . . . also . . .


C. Sogdian

   M 648. Small scrap from the centre of a page. Order of pages uncertain.

p. 66

   (First page) . . . I shall see. Thereupon now S[āhm, the giant] was [very] angry, and laid hands on M[āhawai, the giant], with the intention: I shall . . . and kill [you]. Then . . . the other g[iants . . .

   (Second page) . . . do not be afraid, for . . . [Sā]hm, the giant, will want to [kill] you, but I shall not let him . . . I myself shall damage . . . Thereupon Māhawai, the g[iant], . . . was satisfied . . .


D. Middle-Persian

   Published Sb.P.A.W., 1934, p. 29.

   . . . outside . . . and . . . left . . . . read the dream we have seen. Thereupon Enoch thus . . . . and the trees that came out, those are the Egrēgoroi (yr), and the giants that came out of the women. And . . . . . over . . . pulled out . . . over . . .


E. Sogdian

   T iii 282. Order of pages uncertain.

   (First page) . . . [when] they saw the apostle, . . . before the apostle . . . those demons that were [timid], were very, very glad at seeing the apostle. All of them assembled before him. Also, of those that were tyrants and criminals, they were [worried] and much afraid.1 Then . . .

   (Second page) . . . not to . . . Thereupon those powerful demons spoke thus to the pious apostle 2: If . . . . by us any (further) sin [will] not [be committed ?], my lord, why ? . . . . you have . . . and weighty injunction 3 . . .


F. Middle-Persian

   T ii D ii 164. Six fragmentary columns, from the middle of a page. Order of columns uncertain. Instead of A///B///CDEF, it might have been: BCDEFA, or even CDEF///A///B.4

p. 67

   (Col. A) . . . poverty . . . [those who] harassed 1 the happiness of the Righteous, on that account they shall fall into eternal ruin and distress, into that Fire, the mother of all conflagrations and the foundation of all ruined tyrants. And when these sinful misbegotten sons 2 of ruin in those crevices and . . . .

   (Col. B) . . . you have not been better. In error you thought you would this false power eternally.3 You . . . all this iniquity . . .

   (Col. C) . . . you that call to us with the voice of falsehood. Neither did we reveal ourselves on your account, so that you could see us, nor thus . . . . ourselves through the praise and greatness that to us . . . -given to you . . ., but . . .

p. 68

   (Col. D) . . . sinners . . . . . is visible, where out of this fire your soul will be prepared (for the transfer) to eternal ruin (?). And as for you, sinful misbegotten sons of the Wrathful Self,1 confounders of the true words of that Holy One, disturbers of the actions of Good Deed, aggressors upon Piety, . . . -ers of the Living. . . ., who their . . .

   (Col. E) . . . and on brilliant wings they shall fly and soar further outside and above that Fire, and shall gaze into its depth and height. And those Righteous that will stand around it, outside and above, they themselves shall have power over that Great Fire, and over everything in it. . . . . . blaze . . . . souls that . . .

   (Col. F) . . . they are purer and stronger [than the] Great Fire of Ruin that sets the worlds ablaze. They shall stand around it, outside and above, and splendour shall shine over them. Further outside and above it they shall fly 2 (?) after those souls that may try to escape from the Fire. And that . . . .


G. Sogdian

   T ii. Two folios (one only publ. here; the other contains a wyδβγ cn pqṯ δywtyy "Discourse on the Nephīlīm-demons"). Head-lines: R: pn prβr 3 ". . . pronouncement", V: iv frytyt δn CC "The four angels with the two hundred [demons . . . ".

p. 69

   . . . they took and imprisoned all the helpers that were in the heavens. And the angels themselves descended from the heaven to the earth. And (when) the two hundred demons saw those angels, they were much afraid and worried. They assumed the shape of men 3 and hid themselves. Thereupon the angels forcibly removed the men 4 from the demons, (10) laid them aside, and put watchers over them . . . . the giants . . . . were sons . . . with each other in bodily union . . . . with each other self- . . . . and the . . . . that had been born to them, they forcibly removed them 5 from the demons. And they led one half of them (20) eastwards, and the other half westwards, on the skirts of four huge mountains, towards the foot of the Sumeru mountain, into thirty-two towns which the Living Spirit had prepared for them in the beginning.6 And one calls (that place) Aryān-waian. And those men are (or: were) . . . . in the first arts and crafts.7 (30) . . . . they made . . . the angels . . . and to the demons . . . they went to fight. And those two hundred demons fought a hard battle with the [four angels], until [the angels used] fire, naphtha, and brimstone 8 . . . .



H. Sogdian

   T ii S 20. Sogdian script.9 Two folios. Contents similar to the "Kephalaia". Only about a quarter (I R i-17) publ. here. The following chapter has as headline: γt ny cnn β[cn]pδ[yh w]prs = Here begins: anai's 10 question the world. Init. rty tym ZK n[y] [cnn] mrmny rwγny pry[tkw wnkw ]prs ynk βcnpδ ZY kw ZKh mrtγmyt (skwnt) oo cknc pyδr zy mrch zγyrnt = And again anai asked the Light Apostle: this world where mankind lives, why does one call it birth-death (saṃsāra, Chin. shng-szŭ).

p. 70

   . . . and what they had seen in the heavens among the gods, and also what they had seen in hell, their native land, and furthermore what they had seen on earth,all that they began to teach (hendiadys) to the men.3 To ahmīzād two(?) sons were borne by . . . . One of them he named "Ohya"; in Sogdian he is called "Sāhm, the giant". And again a second son [was born] to him. He named him "Ahya"; its Sogdian (equivalent) is "Pāt-Sāhm". As for the remaining giants, they were born to the other demons and Yakṣas. (Colophon) Completed: (the chapter on) "The Coming of the two hundred Demons".

I. Sogdian

   M 500 n. Small fragment.

   . . . . manliness, in powerful tyranny, he (or: you ?) shall not die". The giant Sāhm and his brother will live eternally. For in the whole world in power and strength, and in . . . . [they have no equal].



J. Middle-Persian

   T ii D ii 120, V ii 1-5: and in the coming of the two hundred demons there are two paths: the hurting speech, and the hard labour; these (belong, or: lead) to hell.

K. Sogdian

   M 363.

p. 71

   (First page) . . . before . . . they were. And all the . . . 2 fulfilled their tasks lawfully. Now, they became excited and irritated for the following reason: namely, the two hundred demons came down to the sphere from the high heaven, and the . . . .

   (Second page) . . . in the world they became excited and irritated. For their life-lines and the connections of their Pneumatic Veins 3 are joined to sphere. (Colophon) Completed: the exposition of the three worlds. (Head-line) Here begins: the coming of Jesus and [his bringing] the religion to Adam and itil. . . . you should care and . . .

L. Coptic

   Kephalaia, 17116-19: Earthquake and malice happened in the watchpost of the Great King of Honour, namely the Egrēgoroi who arose at the time when they were . . . . and there descended those who were sent to confound them.

M. Coptic

   Kephalaia, 9224-31: Now attend and behold how the Great King of Honour who is ἔννοια, is in the third heaven. He is . . . with the wrath . . . and a rebellion . . ., when malice and wrath arose in his camp, namely the Egrēgoroi of Heaven who in his watch-district (rebelled and) descended to the earth. They did all deeds of malice. They revealed the arts in the world, and the mysteries of heaven to the men. Rebellion and ruin came about on the earth . . .

N. Parthian

   M 35, lines 21-36. Fragment of a treatise entitled rdhng wyfrs = Commentary on (Mani's opus) Ārdahang.4

p. 72

   And the story about the Great Fire: like unto (the way in which) the Fire, with powerful wrath, swallows this world and enjoys it; like unto (the way in which) this fire that is in the body, swallows the exterior fire that is (lit. comes) in fruit and food, and enjoys it. Again, like unto (the story in which) two brothers who found a treasure, and a pursuer lacerated each other, and they died; like unto (the fight in which) Ohya, Lewyātīn ( = Leviathan), and Raphael lacerated each other, and they vanished; like unto (the story in which) a lion cub, a calf in a wood (or: on a meadow), and a fox lacerated each other, [and they vanished, or: died]. Thus [the Great Fire swallows, etc.] both of the fires. . . .1

   M 740. Another copy of this text.

O. Arabic, from Middle-Persian ? 2

   Al-Ghaḍanfar (Abū Isḥāq Ibr. b. Muḥ. al-Tibrīzī, middle of thirteenth century), in Sachau's edition of Beruni's Āthār al-bāqiyah, Intr., p. xiv: The Book of the Giants, by Mani of Babylon, is filled with stories about these (antediluvian) giants, amongst whom Sām and Narīmān.

P. Coptic

   Keph. 9323-28: On account of the malice and rebellion that had arisen in the watch-post of the Great King of Honour, namely the Egrēgoroi who from the heavens had descended to the earth,on their account the four angels received their orders: they bound the Egrēgoroi with eternal fetters in the prison of the Dark(?), their sons were destroyed upon the earth.

Q. Coptic

   Manich. Psalm-book, ed. Allberry, 1427-9: The Righteous who were burnt in the fire, they endured. This multitude that were wiped out, four thousand . . . . Enoch also, the Sage, the transgressors being . . .

R. Coptic

   Man. Homil., ed. Polotsky, 6818-19: . . . evil. 400,000 Righteous . . . . the years of Enoch . . .

S. Coptic

   Keph., 1171-9: Before the Egrēgoroi rebelled and descended from heaven, a prison had been built for them in the depth of the earth beneath the mountains. p. 73 Before the sons of the giants were born who knew not Righteousness and Piety among themselves, thirty-six towns had been prepared and erected, so that the sons of the giants should live in them, they that come to beget . . . . who live a thousand years.

T. Parthian

   291a. Order of pages unknown.

   (First page) . . . mirror . . . image. . . . distributed. The men . . . and Enoch was veiled ( = moved out of sight).1 They took . . . Afterwards, with donkey-goads . . . . slaves,2 and waterless trees (?). Then . . . and imprisoned the demons. And of them . . . . seven and twelve.

   (Second page) . . . three thousand two hundred and eighty-3 . . . the beginning of King Vitāsp.4 . . . . in the palace he flamed forth (or: in the brilliant palace). And at night . . ., then to the broken gate . . . men . . . physicians, merchants, farmers, . . . at sea. ? . . . armoured he came out . . .



U. Parthian

   T ii D 58. From the end ( . . . r t) of a hymn.

   . . . gifts. A peaceful sovereign [was] King Vitāsp, [in Aryā]n-Waian 5; p. 74 Wahman and Zarēl . . . . The sovereign's queen, Khudōs,1 received the Faith,2 the prince . . . They have secured (a place in) the (heavenly) hall, and quietude for ever and ever . . .

V. Sogdian

   M 692. Small fragment. Order of pages uncertain.

   (First page) . . . because . . . the House of the Gods, eternal joy, and good . . ? . .4 For so it is said: at that time . . . Yima was . . . in the world. And at the time of the new moon (?) . . . . the blessed denizens of the world 5 . . . all assembled 6 . . . all . . .

   (Second page) . . . they offered five garlands in homage.7 And Yima accepted those garlands . . . And those . . . that . . . . and great kingship . . . was his. And on . . . them . . . . And acclamations 8 . . . And from that pious (?) . . . he placed the garlands on his head . . . the denizens of the world . . .

p. 52

1 Numerous variants (p. 126, Dobschtz), e.g. de ogiae, de oggie, diogiae, diogine, diogenes, de ozia, de ugia, de ugica, de ogiga, de eugia, de uegia, de eugenia, etc. In Migne's Patrologia Latina the text is in vol. 59, 162-3.

2 See Charles, The Book of Enoch, 2nd ed., 1912. For the Greek fragments (and Georgius S.) the edition by Flemming and Radermacher ( = Fl.-R.) is quoted here. For Mani's use of the Enoch literature see my papers in Sb.P.A.W., 1934, 27-32, and in ZDMG., 90, 2-4.

3 See below A 86-94, and compare G 19-21 with Enoch 67, 4, and G 38 with Enoch 17, 1; 21, 7; 54, 6; 67, 4-13. On chaps. 72 sqq. see Sb.P.A.W., 1934, 32.

4 Namely the Kamsarakan-k (mentioned often in the Armenian history of the fourth century) who claimed descent from the royal house of the Arsacids. This is clear from the Chinese-Manichan text that preceded the Fragment Pelliot, now printed in the Taish Tripiṭaka as No. 2141a, vol. 54, p. 1280A, but hitherto untranslated: "He was born in the country of Sulin ( = Babylonia), in the royal abode of But-tiei ( = Patī-g), by his wife Mun-i̯m ( = Maryam) of the family of Ki̯əm-st-gi̯ɒn ( = Kamsar(a)gān)." The name Κάρασσα in the Byzantine formula of abjuration (Migne, Patr. Gr., i, 1468) may be corrupted from Kamsar-. Thus there is a grain of truth in the assertion in the K. al-Fihrist, 327, 31, that Mani's mother had belonged to the Arsacid house; ibid., Maryam (ed, marmaryam) is given as one of her names.It is not proposed to discuss the origin of Mani's father here.

5 I have abandoned my earlier opinion on this point (ZDMG., 90, 4) which was based on insufficient material. The important Sogdian fragment, text H, was not then known to me.

p. 53

1 See BSOS., viii, 583; ZDMG., 90, 4. [Cf. also Bal. girōk, Geiger, No.107.]

2 Cf. also Parthian bgpwhrn, Sogd. βγpyt, lit. "sons of God" = angels (also fem. Sogd. βγpwryt). Thus bgpwhr has a double meaning in Parthian, it being (Sogd. βγpwr) also the translation of Chin. Tien-tzŭ, or rather of Skt. devaputra.

3 Herein he differed from the common interpretation of the passage (Nephilim = giants), shared also by the authors of the Book of Enoch.

4 M 41: br qrcr wṯ zmbg stft cy whrmyzdbg qyrd d dywn: dw qwn wṯ dw nywn.

5 This word, in the anti-Manichan book by Alexander Lycopolitanus, p. 8, 10, ed. Brinkmann, refers neither to the Manich. "First Battle", nor to Mani's Book of the Giants, as Cumont, Rech., i, 3; ii, 160 sq., erroneously states. Cumont goes so far as to say that in the quoted passage Alexander had given a summary of Mani's work, and Benveniste, MO., xxvi, 213, has repeated this statement. In fact, Alexander says that experts in Greek mythology might quote, from p. 54 the Greek poets, the Greek γιγαντομαχία, as a parallel to the Manich. doctrine of the rising by the Hyle against God. In ch. 25 (p. 37, 13 sqq.) Alexander explains that such poetical fables about giants could not be regarded as a satisfactory parallel, because they were myths and meant to be understood as allegories. He then (37, 17) quotes the story of Genesis vi, 2-4, which he provides with an allegorical explanation. But he ascribes it to the History of the Jews without even mentioning the Book of the Giants. This shows conclusively that he had no knowledge of Mani's book.

p. 54

1 Jackson, Researches, 37, 67 sq., has "poisonous mass"; cf. OLZ., 1934, 752.

2 Hence the comparative mzndr (e.g. Mir.Man., i) and the superlative Pahl. mā̆zan-tum (e.g. Dd., p. 118, 12 ed. Anklesaria).

3 Clearly to be derived from Av. mazan- "greatness". Cf. also Jackson, loc. cit., on mzn. Hence, the first part of the name of Māzandarān probably = "gigantic".

4 Thus Dobschtz, Decret. Gelas., p. 305.

5 Dobschtz, loc. cit., who quotes Fabricius, Cod. pseudepigr., 799 sq., and Migne, Dict. des apocr., ii, 649, 1295.

p. 55

1 For example, Men.Khr., 68, 12; 69, 12, ed. Andreas; Pahl. Yasna, 9, 10 (p. 71, 19).

2 Shm, of course, transcribes Shm, not Sm.

3 MPers. mhwy A 7, with suff. mhwy-c A 19, Sogd. mhwy C 15 ( = Wrogdad oγlϊ in B). Hardly = Māhōi (as suggested ZDMG., 90, 4), for the ending -ōi was pronounced -ōi also in the third century (cf. e.g. wyrwd = Wērōi in the inscription of Shapur, line 34). Furthermore, there was no Māhōi among the heroes of the Iranian epos (M. is well known as the name of the governor of Marv at the time of the last Yezdegerd). More likely Māhawai was a non-Iranian name and figured already in the Aramaic edition of the Kawān; it may have been adapted to Persian. Cf. Mḥwyl, Genesis, iv, 18 ?

4 But see Mir.Man., iii, 858 (b 134 sqq.).

5 The children of the Egrēgoroi share with the inhabitants of Airyana Vaēǰah the distinction of being regarded as the inventors (or first users) of the arts and crafts. For the spelling of Aryān-Vēan see also Appendix, text U. It is not clear whether Yima (text V) had been given a place in the Sogdian Kawān. Ymyẖ, i.e. Imi, is the correct Sogdian form of the name.

p. 56

1 This system of notation has been used also in my book Sogdica, and in my paper in BSOS., X, pp. 941 sqq. The various interpunction marks are uniformly represented by oo here.

2 But possibly Frg. i should occupy the first place; see below, notes on lines 95-111.

p. 60

1 = far less than he could say. Cf. ə hazār yak, GV., xiv, 2, ə hazāra̢ baewara̢ yak, ibid., xvi, 1. Salemann, Zap. Imp. Ak. Nauk, sr. viii, t. vi, No. 6, 25, quoted Persian az hazār yakī va az bisyār andakī.

2 The texts B and C (Uygur and Sogdian) could be inserted here (or hereabouts).

3 Probably one of the twenty "decarchs" (Enoch 6, 7), viz. No. 4 Kokabiel = Χωχαριήλ in the Greek fragments, and Χωβαβιήλ apud Syncellus.

4 This also could be a "decarch", Arakib- Αρακιήλ, or Aramiel- Ραμιήλ.

5 Incomplete name.

6 Cf. Enoch 7, 5.

7 txtg might be appellative, = "a board". This would fit in three of the passages, but hardly in the fourth.

8 Evidently this is the dream that Enoch reads in the fragment M 625c ( = Text D, below), which therefore probably belonged to the Kawān. It should be inserted here.

p. 61

1 Here (or hereabouts) the texts E and F should be entered, both of which deal with the judgment on the fallen angels. Text F approximates to Enoch, ch. 10 (pronouncement of the judgment by God), while Text E is nearer to Enoch, ch. 13 (communication of the judgment the angels by Enoch).

2 = Enoch, 12, 4-5: εἰπὲ τοι̑ς ἐγρηγόροις . . . . οὐκ ἔσται ὑμι̑ν εἰρήνη.

3 = Enoch, 13, 1-2: ὁ δὲ Ενώχ . . . ει̑πεν . . . οὐκ ἔσται σοι εἰρήνη κρι̑μα μέγα ἐξη̑λθεν κατὰ σου̑ δη̑σαί σε . . . περί . . . τη̑ς ἀδικίας καὶ τη̑ς ἀμαρτίας κτλ.

4 = Enoch, 14, 6: ἴδητε τὴν ἀπώλειαν τω̑ν υἱω̑ν ὑμω̑ν.

5 = Syncellus, pp. 44-5 Fl.-R. (ad cap. xvi), cf. Genesis, vi, 3. ἀπολου̑νται οἱ ἀγαπητοὶ ὑμω̑ν . . . . ὅτι πα̑σαι αἱ ἡμέραι τη̑ς ζωη̑ς αὐτω̑ν ἀπὸ του̑ νυ̑ν οὐ μὴ ἔσονται πλείω τω̑ν ἑκατὸν εἴκοσιν ἐτω̑ν.

6 In Jewish Persian trw is "ram" (Lagarde, Pers. Stud., 73), but in the dialect of Rīahr nr. Bushire (according to the notes made on this dialect by Andreas about seventy years ago) ttr is "a young she-goat". See JRAS., 1942, 248. [trw, Is. 111, Ier. 5140 = Hebr. attūd, probably understood as "he-goat".]

7 These lines evidently refer to the promise of peace and plenty that concludes the divine judgment in Enoch, 10. Hence = "each pair of those animals shall have two hundred young"?

8 sārin: cf. DkM. 487apu.-488, 3, "when they provoke (sārēn-) him he does not get irritated (sār- and better, sārih-)." GrBd. 5, 8, "if you do not provoke, or instigate (sārēn-) a fight" (differently Nyberg, ii, 202). sār-, if from sarəd- (Skt. śardh-), is presumably the transitive to syrydn (from srdhya- according to Bartholom), cf. NGGW., 1932, 215, n. 3.

9 Cf. Enoch, 10, 19: ἡ ἄμπελος [sic] ἣν ἂν φυτεύσωσιν ποιήσουσιν πρόχους οἴνου χιλιάδας . . . . ἐλαίας . . . .

10 ty or ty[y] = tai from taih from taiγ (cf. GGA., 1935, 18), is ambiguous: (1) sharp instrument, (2) burning, glow, brightness, sunrays, etc. So also is tyzyy: (1) sharpness, (2) speed. One could also restore ty[gr].

11 Lit. "but the Wing(s) that (is, are) with him." The curious expression was chosen probably on account of the rhythm. For the same reason byc is employed in the place of ny in line 73.

12 Lit. "beats".

13 ystyh- is obviously different from styh- (on which see BSOS., IX, 81), and possibly derived from yst-, cf. zyh- "to be born" from zy- "to be born". ystyh- is met with in W.-L., ii, 558, p. 62 Ri 25, "blessed chief who stands (ystyhyd ?) as the sign of the Light Gods." Lentz has ystyhnd, but without having seen the manuscript one may presume a misreading (cf. ibid., R i l, Lentz: pd[ . . ]dg, but probably pr[d]ng, R i 2, Lentz: p.dr, but probably pyrr, ibid., R ii 22, Lentz: n.z, but probably wn; for further cases see OLZ., 1934, 10).

p. 62

1 St. John, 13, 18.

2 phrystn: phryz- = Parth. prxtn: prxyz- (cf. Av. pārihaēza-, Sogd. pr-γy; Parth. xt: MPers. xyst) is mostly "to stand around, to be about, versari", sometimes "to stand around for the purpose of looking after someone" = "serve, nurse, protect", often merely "to be". phryz- "to stand off, to abstain" is presumably different (para-haēza-).

3 The series of visions in which Enoch sees the arrangements for the punishment of the fallen angels, etc., and of "the kings and the Mighty" (chaps. xvii sqq.), follows immediately upon the announcement of the divine judgment. Hence, frgg. k-g must be placed after frg. l. Text G (below), which describes, the execution of the divine order, could perhaps be inserted here.

4 It is difficult to decide whether this fragment should be placed at the end or at the beginning of the book. The 400,000 Righteous may have perished when the Egrēgoroi descended to the earth. The "choosing of beautiful women", etc., strongly suggests the misbehaviour of the Egrēgoroi on their arrival upon the earth. The hard labour imposed on the Mesenians and other nations may be due to the insatiable needs of their giant progeny (Enoch, 7, 2 sqq.). On the other hand, "fire, naphtha, and brimstone" are only mentioned as the weapons with which the archangels overcame the Egrēgoroi, after a prolonged and heavy fight (Text G, 38), and the 400,000 Righteous may well have been the innocent non-combatant victims of this battle which may have had a demoralizing effect even upon the electae. To clear up the debris the archangels would naturally commandeer the men. We do not know whether Mani believed Enoch to have been moved out of sight (ἐλήμφθη Enoch, 12, 1) before the Egrēgoroi appeared, or before they were punished.

5 See texts R, and Q (where 4,000 instead of 400,000).

6 See BSOS., X, 398.

7 See text T, line 3.

8 Cf. Enoch, 7, 1 ?

9 On mynygn see BSOS., X, 945, n. 2, on hwjyg, ibid., 944, n. 7.

p. 63

1 py(y) always = nerves, sinews (not "fat" as in Mir.Man., i, etc., as alternative rendering). It is equivalent to nerfs (Chavannes-Pelliot, Trait Man., 32/3 [528/9]), Uygur singir (T.M., iii, 18/9), Copt. = Sehne (Keph., 96, etc.), Sogd. pδδw (unpubl.). Cf. also GrBd., 196, 4, where Goetze, ZII., ii, 70, wrongly has "fat". MPers. pai = NPers. pai = Pashto pala = Sogd. pδδw (not Av. piθwā-).

2 Hardly "to". Cf. Cumont, Rech., i, 49, and my paper NGGW., 1932, 224.

3 Or: over the Just God, sun and moon, the (or: his) two flames. The "Just God" is the Messenger (not = bgrtygr, i.e. Zrwān).

4 Unintelligible. Lit. ". . . two flames given into the (or: his) hand".

5 Cf. Sb.P.A.W., 1934, 27, and BSOS., VIII, 585.

6 Cf. M 171, 32 sqq. wṯ st ngwg ky w b[w](r) mnhg ky hmyw zrgwng tyd w zmg wd tbn png ny ryzynd. wgwn hwyc hwrwn ngwg pd pzd wd wydx pd xwr wṯ dyjwr, kd dwr c wjydgn wṯ kd nzd w wjydgn, hw pd wxybyy frhyft wd wwryft kbyd, etc. "And some Hearers are like unto the juniper which is ever green, and whose leaves are shed neither in summer nor in winter. So also the pious Hearer, in times of persecution and of free exercise (lit. open-mindedness), in good and bad days, under the eyes of the Elect or out of their sight,he is constant in his charity and faith." Although the word brws is incomplete in both passages, its restoration is practically a certainty.

7 Possibly the parable of St. Mark, iv, 3 sqq.

8 BSOS., IX, 86.

p. 64

1 An elaborate version of this parable is found in M 221 R 9-23: u nywg ky hn rwngn w wjyydgn wryyd, wn mng cwn kwẖ myrd [ky] dwxt y nyq zd hy, wd pd wryhryy wd gryyẖ byr hwcyyhr hy. wd hn myrd y kwẖ w hwcyhryyẖ y wy qnyycg xwy dwxtr prg myyẖ cy byr h[wcyhr] [h]y. wd wy dwxtr y hwcyhr [  ]. w w ẖ hndyymn [qwnyẖ] wd ẖ wy qnycg ps[ndyẖ ?] wd pd znyy nyy. w [ ] pws cyy zynd[ ] pwsryn y c w[y myrd y ]kwẖ dwxtr z[d (remainder missing), "The Hearer that brings alms to the Elect, is like unto a poor man to whom a pretty daughter has been born, who is very beautiful with charm and loveliness. That poor man fosters the beauty of that girl, his daughter, for she is very beautiful. And that beautiful daughter, he presents her to the king. The king approves of her, and puts her into his harem. He has [several] sons by her. The sons that were born to that poor man's daughter . . . .". Throughout the story the parabolic optative is in use.

2 For a similar parable see below, lines 258 sqq.

3 zyyg: this word, hitherto unexplained, occurs in the ābuhragān (M 470 V 14, spelt zyg). The sinners, roasting in hell, see the Righteous enjoying the New Paradise, and ask them: . . . wmn . . . zyg w dst dyy[d wd ]c yn swcyn bwzy[d] ". . . put a rope (or: life-line) in our hands and rescue us from this conflagration". Cf. Pahl., Pers. zīg, Nyberg, Mazd. Kal., 68.

4 Possibly "weapons".

5 Cf. Kephalaia, 192/3.

6 Cf. āhīd-gar-ān below, F 43/4. For a discussion of āhīd see Zaehner; BSOS., IX, 315 sq. Perhaps one can understand Av. āhiti- as "something that causes shame", hence "stain", etc. In that case Anāhitā could be compared to Apsaras. As regards NPers. χīre, mentioned by Zaehner, this may be connected with Sogd. γyrk "foolish". The word in DkM., 2058, is not necessarily hyrg-gwn (thus Zaehner, ibid., 312). It might be hyl- = Pashto xəṛ "ashen, grey, etc."

p. 65

1 Cf. supra, lines 206-212.

2 On boγuq see Bang, loc. cit., p. 15, who has: "the door of the closed (locked) sun." Acc. to Enoch, chaps. 72 sqq., there are 180 doors in the east one of which is opened each morning for the sun to pass through (the idea, familiar also from Pahlavi books, is of Babylonian origin).

p. 66

1 Cf. Enoch, 13, 9, ἠ̑λθον πρὸς αὐτούς, καὶ πάντες συνηγμένοι ἐκάθηντο πενθου̑ντες κτλ.

2 Cf. Enoch, 13, 4-6.

3 i.e. the divine order for their punishment (Enoch, 10).

4 [Other fragments of the same manuscript ("T i"), not however belonging to the Kawān, show that there were three columns to a page; hence, the correct order of the columns is: BCDEFA. Perhaps this text, too, is not a fragment of the Kawān.]

p. 67

1 murzīdan is "persecute, harass", not "show pity" as hitherto translated (S 9; Mir.Man., ii; W.-L., ii, 556, r 6).

2 ghwd (Mir.Man., ii), ghwdgn (Mir.Man., i), ghwyn- (ZII., ix, 183, 27): the derivation of these words from vi + hū by Schaeder, Sb.P.A.W., 1935, 492, n. 3, is based on the translation I had given; this translation, however, was based on nothing but this selfsame etymology.

3 Enoch, 10, 10.

p. 68

1 This passage in particular seems to show that the text is a fragment of the Kawān. There are two groups of sinners here: one is (apparently) to be transferred from a preliminary fire-prison to the permanent hell at the end of the world ( = the Egrēgoroi), the other consists of the κίβδηλοι ( = Giants). The digression on their final fate in the great conflagration, under the eyes of the self-satisfied Righteous (cf. ābuhragān, M 470 V), is well in keeping with Mani's discursive style.

2 wy- (different from Parth. wy- "to lead") = "to fly" or "to hunt" ? Cf. wywg "hunter" (BBB., where the translation should be changed), Air. Wb. 1356, 1407.

3 My pupil I. Gershevitch thinks prβr should be derived from prβyr-. It is true that "explanation, announcement" fits most passages better than "chariot"! Hence, Mahāyāna rendered as "the great announcement" ?

p. 69

3 Enoch, 17,1: ὅταν θέλωσιν φαίνονται ὡσεὶ ἄνθρωποι. ptsδ, cf. Skt. praticchanda-.

4 viz. the human associates of the demons, esp. the "daughters of men".

5 viz. the giants and their children ? Or merely the children of the giants ? See below, S. to Syncellus (apud Fl.-R., p. 25) there were three generations: (1) the giants, (2) the Nephīlīm, their sons, and (3) the Eliud, their grandsons. In the Book of Enoch the giants are killed, or rather incited to kill each other, before the Egrēgoroi are punished (ch. 10). Their spirits shall roam the world, until the day of judgement, as πνεύματα πονηρά (15,8-16,1).

6 This passage shows that the Sogdian text had been translated from either Middle-Persian or Parthian (MPers. ky myhryzd c nwx wyn ry wynrd bwd, Parthian ky wd jywndg c nwx hwyn wsnd wyrt bwd).

7 nδyk probably = skill, art, ability (differently, BBB., p. 105).

8 See above, A 97.

9 Fairly cursive, difficult to read.

10 Probably by assimilation from amai ( = imai in Ezra).

p. 70

3 See above, G 28-9, and below, text M. According to Enoch, ch. 8, the fallen angels imparted to mankind unholy arts and undesirable knowledge, e.g. astrology, cosmetics, soothsaying, metallurgy, production of weapons, even the art of writing (ch. 69, 9).

p. 71

2 Presumably the stellar demons.

3 Cf. JRAS. 1942, 232 n. 6.

4 If Mani's famous Ertenk was indeed a picture-book, this Vifrās may well have been the explanatory text published together with it; cf. Polotsky's suggestion, Man. Hom., 18, n. 1, on Mani's εἰκών (but see BBB., pp. 9 sq.). There is no reason for "identifying" the Ertenk with Mani's Evangelion (Schaeder, Gnomon, 9, 347). The fragments of the Vifrās (M 35, M 186, M 205, M 258, M 740, T ii K, T iii D 278) will be published at some other opportunity.

p. 72

1 The point is that A eats or kills B, after B had finished C. A man killed his brother over the treaaure, but was killed by a third party, etc. The Great Fire will devour the bodily fire which had swallowed the "exterior fire". Hence, Ohya killed Leviathan, but was killed by Raphael.

2 St. Wikander, Vayu, i [1941], 166, quotes my article on Enoch, and my paper in ZDMG., 1936, p. 4, and remarks that eigentuemlicherweise I had forgotten Al-Ghaḍanfar's notice on Sām and Narīmān. Less careless readers will find Ghaḍanfar's notice quoted in extenso on the page cited by Wikander.

p. 73

1 See above, A 98.

2 Cf. above. A 105 sqq.

3 Presumably the number of years supposed to have passed from the time of Enoch to the beginning of the reign of Vitāsp. The date for Enoch was probably calculated with the help of the Jewish world-era, or the mundane era of Alexandria (beginning 5493 B.C.), or by counting backwards from the Deluge. Taking 3237 B.C. (but 3251 B.C. according to the Coptic chronology) as the date of the Deluge (see S. H. Taqizadeh, BSOS., X, 122, under c), and adding 669 ( = from Enoch's death to the Deluge according to the Hebrew Genesis), and subtracting the number in our fragment, 3,28[8 ?], from 3,237 + 669 = 3,906, the resulting date, 618 B.C., agrees perfectly with the traditional Zoroastrian date for the beginning of Vitāsp's reign (258 + 30 years before Alexander's conquest of Persia, 330 B.C.; cf. Taqizadeh, ibid., 127 sq.). From this one may infer that the famous date for Zoroaster: "258 years before Alexander" was known to Mani (Nyberg, Rel. Alt. Iran, 32 sqq., thinks it was invented towards the beginning of the fifth century).

4 The name is possibly to be restored in Trk. Man., iii, p. 39, No. 22, R 5, where wy.tδlp was read by LeCoq.

5 In quoting this text in ZDMG., 90, p. 5, I took wyjn for what it seemed to be, viz. Vēan. But as the appearance of Bēan in connection with Vitāspa is incomprehensible, I have now restored [ry]n-wyjn, see above, G 26.

p. 74

1 For the spelling, cf. kwdws apud Theodore bar Kōnay.

2 mwst = amwast = believer, faithful (not "sad" !), from hmwd-, Arm. havat-.

4 Hardly "food" or "banquet" ? Cf. Parth. wxrn, etc. Also Budd. Sogd. wγr- (wγr-) Impf. wγr-, Inf. wγwrt, etc.) "to abandon" (SCE., 562; Dhuta, 41; P2, 97, 219; P 7, 82; etc., appears to be of no use here.

5 Cf. NPers. ǰehāniyān.

6 Cf. Vd., ii, 20 ? But the Manich. fragment appears to describe the election of Yima to the sovereignty over the world.

7 Cf. BSOS., X, 102, n. 4.

8 yrnm is a karmadhāraya, = acclamation(s), cheering, cf. e.g. Rustam frg. (P 13, 5) prw RBkw yrnm "with loud cheers"; it should not be confused with the bahuvrīhi yrnmk "well-reputed, famous" (e.g. Reichelt, ii, 68, 9; yrnmy, ibid., 61, 2, cf. BBB., 91, on a 11). But yrnm is also "(good) fame", see e.g. V.J., 156, 168, 1139.

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #226 on: September 12, 2021, 09:46:20 am »
The Real Exodus Story | Exodus Decoded (Biblical Conspiracy Documentary) | Timeline

The Exodus. The very word invokes an epic tale of Pharaohs and Israelites, plagues and miracles, the splitting of the sea, the drowning of an army, Moses and revelation. The story is at the very heart of Judaism, Christianity and Islam.

After six years of research, working with archeologists, Egyptologists, geologists and theologians, Simcha Jacobovici came to the groundbreaking conclusion that the Exodus took place hundreds of years earlier than previously thought. With this new timetable in hand, Jacobovici and his colleagues re-examined long ignored archeological artifacts and uncovered the truth about the Exodus and the Egyptian dynasty that ruled at the time.

The producers teamed up with some of the worlds most accomplished special effects designers to create a unique digital, organic experience of the Exodus. Blending archeological findings with modern eye catching effects, Jacobovici built a virtual museum to showcase his discoveries.

1 hour 32 minutes

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #227 on: September 16, 2021, 03:37:03 am »
WHY The Government Is HIDING REAL GIANTS! ⁴ᴷ

14 minutes

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #228 on: September 17, 2021, 06:58:22 pm »
The Satanism of Lil Nas X | Music's Dark Side

Is Lil Nas X a Satanist? With the release of his Montero album, his Call Me By Your Name music video, and his infamous Satan Shoes (with actual human blood in each sneaker!), its reasonable to wonder what devilish transformation took place with the once family-friendly Old Town Road rapper. From country-rap to a lap dance with Satan, dive into our occult investigation of Lil Nas X...

19 minutes

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #229 on: September 19, 2021, 10:29:53 pm »

As prophecies are being fulfilled the world will continue to intensify its persecution against the elect. It's a tough new reality, but I am hearing testimonies from some of you that has given me a reminder of how the Father has always provided for those who love Him and keep his commands.

16 minutes

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #230 on: September 21, 2021, 10:02:33 am »
Daylight Debunks the Globe

5 minutes

One simple and definitive proof that you are not living on a spinning ball orbiting around the Sun is the fact that daytime and nighttime never switch places as they must for the heliocentric model to be true.  According to the globe doctrine, Earth makes one complete rotation on its axis every 24 hours, while simultaneously orbiting around the Sun and completing one full revolution every 365 days. 

If this was truly happening however, as you can see from the following image, the daytime and nighttime sides of the globe would have to flip every 6 months. For a more detailed illustration of this, imagine the Sun rising at 6am in New York on the Summer solstice.  After 3 months of 24 hour rotations, the globe would be 90 degrees from its previous position and a quarter turn away from the Sun, meaning that sunrise in New York during the Autumnal equinox should now be happening at midnight. 

After 3 more months of 24 hour rotations, the globe would be on the complete opposite side of the Sun, 180 degrees from its starting position, so that sunrise in New York during the Winter solstice should be happening at 6pm, or in other words, daytime and nighttime would have completely flipped from 6 months earlier.  After 3 more months of 24 hour rotations, the globe would be 270 degrees from its original position, and sunrise in New York during the Spring equinox should be happening at noon. In reality, as you can test and observe for yourself, this simply does not happen and remains yet another nail in the globe's coffin. 

Globe apologist naysayers make either one of two ridiculous claims in an attempt to excuse away this clear problem in their model.  Their first defense is to claim that days are not actually 24 hours long, but instead only 23:56 long, and this 4 minute difference per day fixes the math allowing day and night to flip.  Now it is true that there are two kinds of days known as solar days and sidereal days, and sidereal days are in fact 23:56 minutes long, but solar days, which everyone on Earth sets their clocks by, are exactly 24 hours in duration. 

Sidereal days, which nobody sets their clocks by, are actually how long the fixed stars take to make one revolution over and around our Earth plane.  As you can observe and measure for yourself, the constellations rotate just slightly faster than the Sun, so that they take exactly 23:56 minutes to come back to their starting point, while the Sun takes exactly 24 hours to come back to its starting point.   

Firstly, the fact that sidereal and solar days both exist and are not exactly the same duration, is yet another proof that the stars and Sun are moving and not the Earth.  If the apparent movement of the stars and Sun was actually the result of us living on a spinning globe, as we're told, then there would and could only be one duration of day, namely, the amount of time it takes to complete one full rotation. 

The fact that there are two different durations of rotation time for the Sun and stars just further proves that they are moving at their own unique speeds over and around a motionless, fixed Earth.  Secondly, if globe apologists want to claim solar days are now suddenly only 23:56 minutes, then why hasn't anyone in history ever noticed that our 24 hour clocks, which billions of people have used for thousands of years, actually fall behind reality 4 minutes every single day!?  The reason is because it doesn't happen, and trying to claim solar days are the same duration as sidereal days just shows the disingenuous lengths these zealots will go to cling onto their false cosmology.   

Their next defense, even more ridiculous than the first, is to claim that the Earth actually must complete 361 degrees of rotation per day, and that that somehow makes up for it.  They completely redefine what a "day" means and claim, instead of a day being one full 24 hour rotation of the globe as we have always been taught, a "day" now suddenly means "the amount of rotation until the Sun reaches the same point in the sky," which they say is approximately 361 degrees. 

With this excuse, however, new problems arise because the globe's supposed orbit around the Sun is actually elliptical, so depending where/when during its revolution around the Sun, the Earth's rotation on its axis would have to be both speeding up and slowing down at different times of the year just to maintain their new definition of what a "day" means. 

But of course in their own model, the Earth's alleged rotation never speeds up or slows down and remains constant always.  They cannot have it both ways, but like the kid who wants to have his cake and eat it too, these leaps of logic pose no problem for the willfully ignorant.

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 17631
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums
Re: Fear and Loathing In The Flat Earth
« Reply #231 on: September 21, 2021, 11:38:06 am »
Theosophy or Jesuitism by H P Blavatsky 1888

37 minutes


Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
92 Replies
Last post September 21, 2021, 10:02:45 am
by patrick jane
28 Replies
Last post May 01, 2021, 07:42:33 am
by patrick jane
42 Replies
Last post March 14, 2021, 07:10:12 pm
by Bladerunner
9 Replies
Last post September 13, 2020, 12:00:34 pm
by patrick jane
9 Replies
Last post May 06, 2021, 08:14:55 pm
by patrick jane

+-Recent Topics

What's on your mind? Chat Thread by Lori Bolinger
Today at 11:09:26 am

LION OF JUDAH VIDEOS by patrick jane
Today at 10:18:13 am

Your Favorite Music, Images and Memes by patrick jane
September 27, 2021, 05:38:33 pm

Philosophy and Theology with Jay Dyer by patrick jane
September 27, 2021, 05:16:23 pm

Child Abuse Is Not Funny by patrick jane
September 27, 2021, 04:55:40 pm

Christianity Today Magazine - September 2021 by patrick jane
September 27, 2021, 04:55:25 pm

Salvation, Doctrine and Rightly Dividing - MAD by patrick jane
September 27, 2021, 04:39:54 pm

Ken Allan Dronsfield, A POETIC VOICE by patrick jane
September 27, 2021, 09:48:17 am

Prayer Forum by Chaplain Mark Schmidt
September 27, 2021, 12:11:52 am

Adolf Hitler escaped to Argentina by Chaplain Mark Schmidt
September 27, 2021, 12:03:36 am

Meditation The Path to Higher Knowledge - Rudolf Steiner by Chaplain Mark Schmidt
September 27, 2021, 12:02:33 am

Rudolf Steiner Press Archive - YouTube Channel by patrick jane
September 26, 2021, 11:09:00 pm

Rudolf Steiner Bio by patrick jane
September 26, 2021, 11:08:42 pm

Scriptures - Verse Of The Day and Discussion by Chaplain Mark Schmidt
September 26, 2021, 08:16:37 pm

The Best SLEEP BIBLE VERSES | Deeply Relaxing | Raise Your Faith In God While You Sleep by patrick jane
September 26, 2021, 12:55:56 am

THE RAPTURE by patrick jane
September 25, 2021, 05:27:46 pm

The Secret of Investigation into other Realms - Rudolf Steiner by patrick jane
September 24, 2021, 11:27:56 am

The Buddha and Christ - Rudolf Steiner by patrick jane
September 24, 2021, 10:27:46 am