+- +-

+- User

Welcome, Guest.
Please login or register.
 
 
 

Login with your social network

Forgot your password?

+-Stats ezBlock

Members
Total Members: 114
Latest: Hazard
New This Month: 0
New This Week: 0
New Today: 0
Stats
Total Posts: 32986
Total Topics: 1301
Most Online Today: 2057
Most Online Ever: 46271
(March 28, 2021, 08:01:47 pm)
Users Online
Members: 0
Guests: 2214
Total: 2214

Author Topic: Bible Versions, Interpretations and Word Changes  (Read 5514 times)

0 Members and 7 Guests are viewing this topic.

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary

guest8

  • Guest
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #14 on: February 08, 2019, 01:16:18 am »
Why the King James Bible


The teaching of Bible versions is one of the most misunderstood doctrines. Learn the necessary steps to understanding how we got our Bible.

Find the outline here :
http://graceambassadors.com/audio/why-the-king-james-bible

https://www.youtube.com/watch?v=gMxsH9QPD7Q&t=0s&list=WL&index=16





PayPal Donations : https://paypal.me/ThankYou3169
Patreon : https://www.patreon.com/patrick_jane3169
Flat Earth Forums : https://3169.createaforum.com/index.php?action=forum
Theology Forums :  https://theologyforums.com/index.php
Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCpzjN3dF-_PnAc81SQVjqhg?view_as=subscriber
Pinterest : https://www.pinterest.com/patrickjane3169/
Google : https://plus.google.com/u/0/113527239869543729835
Linkedin : https://www.linkedin.com/in/patrick-jane-833769164/
Twitter : https://twitter.com/patrickjane3169
Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=100007669219364+

Unfortunately in this video, the speaker is trying to prove that GOD spoke the words of the Bible.... He said as much that HE would not teach the class "how we got our KJV Bible.

There are several out there that are a little better about getting the HOW WE GOT the KJV BIble and I think knowing this information will refutes all other versions.

Blade
Like Like x 1 View List

guest8

  • Guest
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #15 on: February 08, 2019, 01:23:30 am »
The following video is around 2.5 hours long However, If you want to hear a scholarly approach to "How We Got our Bible", then don't pass this video up.It will answer most of your questions and give a basis for each of them. The presentation is by  Chuck Missler, an active Bible scholar for some 40-50 years prior to His demise in 2017.



Blade
Love Love x 1 View List

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #16 on: August 04, 2020, 01:32:02 pm »
yep

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary


patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #22 on: September 05, 2021, 11:27:39 am »

https://www.christianitytoday.com/news/2021/september/first-nations-version-indigenous-bible-ivp-translation-wild.html








Native Christians: Indigenous Bible Version Is ‘Made By Us For Us’









The recently released New Testament translation adopts Native American descriptors for God—the Creator and Great Spirit.


It’s a Bible verse familiar to many Christians—and even to many non-Christians who have seen John 3:16 on billboards and T-shirts or scrawled across eye black under football players’ helmets.

But Terry Wildman hopes the new translation published Tuesday by InterVarsity Press, First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament, will help Christians and Indigenous peoples read it again in a fresh way.

“The Great Spirit loves this world of human beings so deeply he gave us his Son—the only Son who fully represents him. All who trust in him and his way will not come to a bad end, but will have the life of the world to come that never fades away, full of beauty and harmony,” reads the First Nations Version of the verse.

In the First Nations Version, “eternal life,” a concept unfamiliar in Native American cultures, becomes “the life of the world to come that never fades away, full of beauty and harmony.” The Greek word “cosmos,” usually translated in English as “the world,” had to be reconsidered, too: It doesn’t mean the planet Earth but how the world works and how creation lives and functions together, said Wildman, the lead translator and project manager of the First Nations Version.

They’re phrases that resonated with Wildman, changing the way he read the Bible even as he translated it for Native American readers.

“We believe it’s a gift not only to our Native people, (but) from our Native people to the dominant culture. We believe that there’s a fresh way that people can experience the story again from a Native perspective,” he said.

The idea for an Indigenous Bible translation first came to Wildman nearly 20 years ago in the storeroom of the church he pastored on the Hopi Reservation in Arizona.

Wildman, who is Ojibwe and Yaqui, was excited to find a Hopi translation of the New Testament in storage. He wanted to hear how that beloved Scripture sounded in Hopi, how it translated back into English.

But, he said, while many Hopi elders still speak their native language and children now are learning it in schools, he couldn’t find anyone able to read it. That is true for many Native American nations, he added, noting that at the same time Christian missionaries were translating the Bible into Native languages, they were also working with the boarding schools in the United States and Canada that punished students for speaking those languages.

It occurred to the pastor that “since 90-plus percent of our Native people are not speaking their tribal language or reading their tribal language, we felt there needed to be a translation in English worded for Native people,” he said.

Wildman, a licensed local pastor in the United Methodist Church, has been working on translating the Bible into words and concepts familiar to many Native Americans ever since.

He first began experimenting by rewording Scripture passages he was using in a prison ministry, giving them more of a “Native traditional sound,” he said—a sound he’d learned by being around Native elders and reading books written in a more traditional style of English by Native Americans like Oglala Lakota spiritual leader Black Elk.

He and his wife, Darlene, who have a music ministry called RainSong, also recorded readings of those passages over music in an album called The Great Story from the Sacred Book. It won a Native American Music Award in 2008 for best spoken-word album.

Wildman was encouraged by the reactions he received as he shared his rewordings across the country at tribal centers, Native American-led churches and powwows.

“They just loved listening to it because it didn’t have the church language. It didn’t have the colonial language. It had more of a Native feel to it—as much as possible that you can put in English,” he said.

Many Native people asked what Bible he was reading from.

Young people have told him it sounds like one of their elders telling them a story. Elders have said it resonates with how they heard traditional stories from their parents and grandparents.

As others encouraged him to turn his rewordings into a full translation of the Bible, Wildman published a children’s book retelling the Christmas story, Birth of the Chosen One, and a harmonization of the four Gospels called When the Great Spirit Walked among Us.

Then, on April Fool’s Day 2015, he heard from the CEO of OneBook Canada, who suggested the Bible translation organization fund his work. The offer wasn’t a prank, he said, it was “confirmation from Creator that this was something he wanted.”

“Everybody hears English a little differently,” Wildman said.

“We have all of these translations for that purpose to reach another generation, to reach a particular people group. But we had never had one for our Native people that has actually been translated into English.”

Wildman began by forming a translation council to guide the process, gathering men and women, young and old, from different Native cultures and church backgrounds. They started with a list of nearly 200 keywords Wycliffe Bible Translators said must be translated properly to get a good translation of Scripture.

With that foundation, Wildman got to work, sending drafts to the council for feedback. He looked up the original Greek text of the New Testament. He checked to see how other English translations rendered tricky passages. He consulted Dave Ohlson, a former Wycliffe translator who helped found OneBook Canada, part of the Wycliffe Global Alliance.

The Indigenous translation uses names for God common in many Native cultures, including “Great Spirit” or “Creator.” Names of biblical figures echo their original meanings in Greek and Hebrew: Jesus becomes “Creator Sets Free” and Abraham, “Father of Many Nations.”

“We believe it’s very important that the Gospel be kind of decolonized and told in a Native way, but being accurate to the meaning of the original language and understanding that it’s a different culture,” Wildman said.

Over the years, he and his council have published editions of the Gospel of Luke and Ephesians and a book called Walking the Good Road that included the four Gospels alongside Acts and Ephesians.

A number of ministries already have started using those translations, including Foursquare Native Ministries, Lutheran Indian Ministries, Montana Indian Ministries, Cru Nations and Native InterVarsity, he said.

Native InterVarsity, where Wildman serves as director of spiritual growth and leadership, has distributed earlier editions of the First Nations Version at conferences and used the Indigenous translation in its Bible studies for Native college students for several years.

Megan Murdock Krischke, national director of Native InterVarsity, said students have been more engaged with the translation, hearing the Bible in a way they’re used to stories being told.

“Even though it’s still English, it feels like it’s made by us for us. This is a version of Scripture that is for Native people, and it’s indigenized. You’re not having to kind of sort through the ways other cultures talk about faith and spirituality,” said Krischke, who is Wyandotte and Cherokee.

“It’s one less barrier between Native people and being able to follow Jesus.”

Earlier this month, The Jesus Film Project also released a collection of short animated films called “Retelling the Good Story,” bringing to life the stories of Jesus, or Creator Sets Free, feeding the 5,000 and walking on water from the First Nations Version.

Wildman said the response from Native peoples and ministries to the First Nations Version has exceeded any expectations he had when he first began rewording Bible passages.

He hopes it can help break down barriers between Native and non-Native peoples, too. He pointed out the suspicion and misinformation many white Christians have passed down for generations, believing Native Americans worship the devil and their cultures are evil when they share a belief in a Creator, he said.

“We hope that this will help non-Native people be more interested in our Native people—maybe the history, understanding the need for further reconciliation and things like that,” Wildman said.

“We hope that this will be part of creating a conversation that will help that process.”

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary

patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #24 on: December 25, 2021, 06:57:38 am »

https://theologyforums.com/index.php?threads/bible-translators-add-400-sign-languages-to-to-do-list.17100/





Bible Translators Add 400 Sign Languages to To-Do List






First finished Scripture for deaf people prompts attention to global need.


The completion of the first sign language Bible translated from the original languages prompted cheers and celebrations in the fall of 2020.

It took nearly four decades for more than 50 translators to finish the American Sign Language Version (ASLV), and the project started by Deaf Missions received crucial support from the Deaf Bible Society, DOOR International, Deaf Harbor, the American Bible Society, Wycliffe Bible Translators, Seed Company, and Pioneer Bible Translators.

But for the deaf, it’s one down, more than 400 to go.

“Still only one sign language of the over 400 has a complete Bible,” said J. R. Bucklew, the founder and former president of the Deaf Bible Society, who now works as director of major gifts at Pioneer Bible Translators. “And still, no other sign language outside of the American Sign Language has a full New Testament. There’s a lot of work ahead of us.”

Bucklew doesn’t diminish the significance of the completion of the ASLV. As a hearing person born to deaf parents, he sees the translation as a major historic event. And as an advocate for sign language Bible translation, he sees the ASLV as the “great accelerator” that is helping build the momentum necessary for the translation work that remains to be done. IllumiNations, an alliance of 11 Bible translation organizations, has set a goal of rendering Scripture in every known language by 2033. There are, according to the group, about 7,000 known languages in the world, and roughly more than half have little or no Bible. While people may access Scripture by learning English, Spanish, or a dominant trade language, the evangelical organizations believe everyone should have equal access in their “heart ...



patrick jane

  • Trade Count: (0)
  • Administrator
  • Newbie
  • *****
  • Posts: 24384
  • Karma: +1010/-0
  • Research Jesus Christ - Research Flat Earth
  • Location: Homeless in God's Flat Earth
  • Referrals: 48
    • Theology Forums

  • Total Badges: 39
    Badges: (View All)
    Fifth year Anniversary
Re: Bible Versions, Interpretations and Word Changes
« Reply #25 on: February 09, 2022, 02:08:53 pm »

https://www.christianitytoday.com/news/2022/february/passion-translation-tpt-bible-gateway-remove-charismatic-pa.html







Bible Gateway Removes The Passion Translation







Popular among charismatics, the “heart-level” Bible version was criticized as a paraphrase posing as translation.


A Bible version designed to “recapture the emotion of God’s Word” was removed from Bible Gateway last week. The Passion Translation (TPT) is listed as “no longer available” among the site’s 90 English-language Bible offerings.

First released as a New Testament in 2017, The Passion Translation includes additions that do not appear in the source manuscripts, phrases meant to draw out God’s “tone” and “heart” in each passage.

Translator Brian Simmons—a former missionary linguist and pastor who now leads Passion and Fire Ministries—sees his work in Bible translation as part of a divine calling on his life to bring a word, the Word, to the nations. His translation has been endorsed by a range of apostolic charismatic Christians, including The Call’s Lou Engle, Bethel’s Bill Johnson, and Hillsong’s Bobbie Houston.

TPT’s publisher, BroadStreet Publishing Group, confirmed that Bible Gateway “made the disappointing decision to discontinue their license for The Passion Translation” as of January 2022.

“While no explanation was given, BroadStreet Publishing accepts that Bible Gateway has the right to make decisions as they see fit with the platforms they manage,” BroadStreet said in a statement.

Bible Gateway’s parent company, HarperCollins Christian Publishing, told CT, “We periodically review our content, making changes as necessary, to align with our business goals.” The company declined to offer further details about its reason for the decision. TPT remains available on YouVersion and Logos Bible Software.

 from Simmons’s social media showed he initially responded to The Passion Translation’s removal from Bible Gateway by saying, “Cancel culture is alive in the church world” and asking followers to request the site restore the version. That February 2 post no longer appears on his Facebook page.

Simmons argues TPT’s additions and context “expand the essential meaning of the original language by highlighting the essence of God’s original message.”

“With The Passion Translation, we have a high goal to being accurate to the text, but accuracy involves the heart behind it,” Simmons said in an interview last month. “We’re trying to discover, communicate, and release God’s heart through the words we choose.”

Translation versus paraphrase
Simmons and his publisher describe TPT as a translation instead of a paraphrase because Simmons and his partners worked to develop the text from Greek, Hebrew, and Aramaic manuscripts rather than taking an existing English translation and putting it into his own words.

Simmons has repeatedly defended the translation label, saying that all Bible translations involve some paraphrase. He puts TPT in the same category as thought-for-thought translations like the New International Version (NIV).

But Bible scholars, including those who translated the NIV, use a more rigorous standard. A new version must closely adhere to the wording, syntax, and structure of its source. Critics of TPT say it doesn’t meet those standards and functions as a paraphrase while presenting itself as a translation.

If TPT’s removal from Bible Gateway was related to the concerns over its translation claims, “I think that’s a good thing,” said Andrew Wilson, a Reformed charismatic who pastors at King’s Church London and a columnist for CT. “There are just too many additions to the text that have no basis in the original—which is fine (sort of) if it’s self-consciously a paraphrase, but not if people think it’s a translation.”

Wilson first raised concerns in a 2016 blog post about TPT and continues to get asked about the version from fellow charismatics. He wrote that he doesn’t recommend it, objects to the publisher’s advice to use it from the pulpit, and urges leaders to clarify that it’s not a translation.

Certain passages in TPT are twice as long as in other translations such as the NIV. The Lord’s Prayer in Luke 11, for example, is printed in red as Jesus’ words and reads:

Our heavenly Father, may the glory of your name be the center on which our life turns. May your Holy Spirit come upon us and cleanse us. Manifest your kingdom on earth. And give us our needed bread for the coming day. Forgive our sins as we ourselves release forgiveness to those who have wronged us. And rescue us every time we face tribulations.

A 2018 review in The Gospel Coalition journal Themelios critiqued Simmons’s translation process, specifically his overuse of “double translation,” bringing in multiple meanings of a word even if it wasn’t clear that wordplay was intended. It was written by a scholar on the NIV Committee on Bible Translation, who worried that Simmons’s own theology and favorite themes were driving his word choice.

Mike Winger, a Calvary Chapel–trained pastor who teaches through his online ministry Bible Thinker, has drawn in over one million YouTube views with a series examining The Passion Translation.

“Bible Gateway removing TPT after reviewing the work in more detail is a signal to everyone that the work may have issues,” he said. “When you add that to the growing number of scholars, pastors, and laymen who are raising the red flag about TPT, you have a loud and simple message: ‘TPT has enough issues that it is best to avoid it.’”

Translations and tribalism
Winger recruited evangelical scholars including Darrell Bock, Nijay Gupta, Douglas Moo, and Craig Bloomberg to critique specific TPT passages. Gupta repeated some of his reservations to CT, saying, if TPT were to appear on a site alongside established translations “it should have a warning label: ‘One of these is not like the other.’ … non-academics should know that TPT does not have the backing of accredited seminaries and linguistic organizations experienced in translation work.”

Winger has called out Simmons for bringing in “large amounts of material that really have no presence in the Greek or Hebrew … and the words he’s adding are particular words that are part of a hyper-charismatic, signs and wonders movement, words that are about imparting and triggering and unleashing and releasing.”

Mark Ward, editor of Bible Study Magazine, fears a trend of subsets of the church creating Bible translations of and for their own. In his book, Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible, he urges against letting translations become tribal boundary markers.

“As Paul said of himself and Peter and Apollos, ‘All are yours.’ I hate seeing the Bible caught in Christian tugs of war,” he told CT. “The reason Luther and Tyndale translated alone is that nooses stood ready nearby. That’s no longer our problem. I think the best way to promote each other’s trust in our good Bible translations is to use—and expect—multi-denominational, committee-based works.”

There is a long history of single-author Bible translations, with Robert Alter, N. T. Wright, and D. B. Hart releasing recent versions. The number of Bible resources is growing, and they’re becoming more accessible to the average reader through digital platforms like Bible Gateway, YouVersion, and Logos.

Peter Gurry, New Testament professor at Phoenix Seminary, said it’s not surprising that any new Bible project would want to position itself as both trustworthy and better than what’s available already.

For Christians cracking open or tapping over to new translations, he suggests they consider the audience of a new resource, look for consistency within its own principles, and see how it lines up with the versions they know already.

“For readers who don’t know the original languages (which is, of course, most of them) … you can start to form a judgment of a new translation by comparing it with those other translations that have gained a trusted readership over the years,” he said. “In the case of evangelicals, this means something like KJV, NIV, ESV, NASB.”

Christians who care about reading reliable and accurate biblical texts have been wary and sometimes critical of paraphrases. Even The Message—among the top 10 best-selling Bible versions in the world—has gotten dinged over the years by pastors and scholars alike for what it adds, misses, or rewords.

But its author, Eugene Peterson, was clear that he was putting the Bible into his voice—describing the project as a paraphrase, not a translation. He even said he felt “uneasy” about its use in worship and personally still preferred the originals in his devotions. (The Message, along with paraphrases such as the J. B. Phillips New Testament and The Living Bible, are available on Bible Gateway.)

Passion and power in the text
“Once you know God’s word through a standard translation, I love how paraphrases can yank you out of your Bible-reading rut and provide fresh insight into Scripture. Single-author translations likewise,” said Ward. “The one thing I have liked the most about TPT were those moments when I felt like I got to read a familiar phrase again for the first time, because Simmons just put it a little differently.”

For dedicated TPT readers, the new phrasing and the emotive power of the text are major draws.

On Instagram, Jenn Johnson, known for her Bethel music hits like “Goodness of God,” regularly posts pictures of her daily reading from The Passion Translation, with whole passages underlined and phrases like “I spoke in faith” and “no wonder we never give up” (2 Corinthians 4) circled in pen.

Bill Johnson at Bethel Church still uses the New American Standard Bible (NASB) in most of his writing and preaching due to familiarity, he said in a clip from last year titled, “Is The Passion Translation Heresy?” He uses TPT for devotional reading, as he did with paraphrases before it. He believes they are particularly helpful for new believers, too, and Bethel sells a branded TPT in its bookstore.

“For inspiration, I love The Passion Translation,” the Bethel founder said. “Every time he (Simmons) deviates from what would be a traditional approach to a verse, he explains it so powerfully that even if you don’t agree with him, you at least understand where he’s coming from.”

Simmons is deliberate about making TPT passionate and readable. In a promotional video, he calls it “a dynamic new version of the Bible that is easy to read, unlocking the mystery of God’s heart, the passions he has for you, deep emotions that will evoke an overwhelming response of love as he unfolds the Scriptures before your very eyes.”

He describes how he has “uncovered” what he sees as “the love language of God that has been missing from many translations.”

“God’s love language is not hidden, or missing,” Wilson wrote as part of his critique from 2015. “It is in plain sight in the many excellent translations we have available.”

TPT translation continues
While serving as missionaries in the 1980s, Simmons and his wife helped develop a new Bible translation for an unreached people group in Central America. After returning to the US, planting a church, and leading their Bible-teaching ministry, he began to work on The Passion Translation using the skills he honed on the mission field.

The Passion Translation contrasts this approach—where translations are done by necessity by individuals or small teams, whose main goal is to transfer the essential meaning of the text—with traditional translation work, which involves a broader committee of experts.

Simmons is used to facing questions about his credentials. During a recent interview with Life Today Live, he said, “I get asked that a lot. People say, ‘Do you feel qualified?’ I say, ‘Who in the world is?’ … My qualifications are that I was told to do this from the Lord. Whatever he tells you to do, he will meet the need you have to finish it.”

While Simmons serves as lead translator, TPT lists seven scholars who oversee and review his work. They are currently working on the remaining books of the Old Testament and moving forward with plans to release a full Bible edition around 2027.

“An exhaustive and thorough review and update of the entire Bible will be undertaken ahead of its release in the next 5-6 years,” BroadStreet said in a statement. “The review of the text by our team of theologians and industry professionals will continue to address feedback, as has been our approach to-date.”

“We believe The Passion Translation will become one of the most widely read and beloved translations in the market for years to come,” the publisher said. “We hope this translation will help bring the Bible to life for this generation and through it, people will encounter Jesus and his love for them in new and exciting ways.”

Neither Bible Gateway nor YouVersion offered figures on its popularity; five years into publication, TPT does not currently rank among the top 25 best-selling Bibles in print.

 

Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
82 Replies
4835 Views
Last post May 27, 2021, 04:46:04 pm
by patrick jane
4 Replies
1810 Views
Last post May 27, 2021, 04:46:42 pm
by patrick jane
7 Replies
1902 Views
Last post October 06, 2020, 09:31:45 am
by patrick jane
11 Replies
1157 Views
Last post March 02, 2021, 02:53:33 pm
by patrick jane
0 Replies
4234 Views
Last post March 31, 2020, 10:42:21 pm
by guest8

+-Recent Topics

Pre-Conception Existence - an intro by patrick jane
February 10, 2024, 07:42:15 am

Best Of | Tattooed Theist Ministry by patrick jane
February 06, 2024, 08:58:08 pm

Corinth by patrick jane
February 06, 2024, 08:56:41 pm

Prayer Forum by patrick jane
September 06, 2023, 08:10:29 am

Robert Sepehr Scientist by patrick jane
September 06, 2023, 08:04:18 am

Lion Of Judah by patrick jane
September 06, 2023, 07:23:59 am

Scriptures - Verse Of The Day and Discussion by patrick jane
August 23, 2023, 05:15:09 am

The Underworld by patrick jane
June 06, 2023, 07:01:04 am

Your Favorite Music, Images and Memes by patrick jane
June 06, 2023, 03:36:53 am

Did Jesus Die on a Friday - Comments by rstrats
April 23, 2023, 01:39:22 pm

ROBERT SEPEHR - ANTHROPOLOGY - Myths and Mythology by patrick jane
April 23, 2023, 09:08:00 am

The Greatest Sermons by patrick jane
April 16, 2023, 04:27:45 am

Who am I? | Tattooed Theist (Channel Trailer) by patrick jane
April 13, 2023, 09:31:23 pm

Biblical Flat Earth and Cosmos by patrick jane
April 13, 2023, 05:18:58 am

Common Figure of Speech/Colloquial Language? by rstrats
April 06, 2023, 02:57:38 pm

Jon Rappoport On The "Vaccine" by bernardpyron
December 11, 2022, 11:43:44 am

Mark & La Shonda Songwriting by guest131
November 20, 2022, 10:35:08 pm

Christ Is Able To Transform Individuals, Bernard Pyron by bernardpyron
November 13, 2022, 12:36:04 am